OK: I'm past the halfway mark in volume in translating the script. Two things:

  1. I took a chunk of time to address a long-outstanding issue and replace some lost material. I've mentioned previously that early in the project, without my awareness, there was a well-meaning attempt to lighten my workload by using AI to translate material and edit some stuff to get it within character limits. The results weren't usable, and I asked that this attempt be discontinued once I found out about it (and for the script to be entrusted to me solely). The person's intentions were good, but this was not how I ever wanted the translation to go.
    Unfortunately, the files with the original, unaltered translations were no longer extant after this editing; I had to retranslate these files, which accounted for about a dozen out of the 80-odd files in the overall script. (I've since kept local copies of what I've translated, so this issue won't arise again.)

  2. The tech side found an improved script extraction process that's yielded a more-complete, better-formatted set of script files. I do, however, have to move the script from the old files to the new files, do a bit of reformatting, and translate the newfound lines, which should take two to three weeks. (This is my fault for not using the new files earlier; I underestimated the extent of the improvements the new files would bring.)

So there's a bit of health work underway, but it'll end with a more-complete script that, as was always my intention from the very start of the project, is completely human-translated. There's more and surer progress on more fronts, and video files are getting subtitled. Again, this is not the rate of progress I wanted, and I apologize for being indisposed for an extended period, but we're making strides into new territory now, on surer footing.

Add comment

Security code
Refresh